*pel-

0
126

прото-индоевр. «1) ткань, кожа, шкура 2) покрывать, заворачивать»

От него произошли

  • прото-индоевр. *polto- — «ткань, полотно» > пра-слав. *роltьnо > полотно
    • полотенце
  • прото-индоевр. *pel-ḗn > прото-балто-слав. *plėni(a) — «мембрана, оболочка» > прото-слав. plěna > пелена, плёнка (фотоаппарата, и просто тонкий слой на поверхности)
  • плева (не очень разобрался в точной этимологии)
  • англ. pelt — «шкура, кожа»
  • прото-индоевр. *pél-mo- — «мембрана» > прото-герм. *filmīn- — «тонкая кожа, мембрана» > прото-западно-герм. *filmīn- > старо-англ. filmen — «плёнка, мембрана, тонкая кожа, крайняя плоть» > средне-англ. filme > англ. film — «плёнка, фильм, кино». Смысл тонкого покрытия чего-либо — 1577 г, к 1845 — распространено на покрытие химическим гелем фотопластинок. К 1895 это также означало покрытие плюс бумага или целлюлоид.
  • англ. erysipelas — заболевание «рожа». Означает «красная кожа»

прото-индоевр. «бить, толкать, гнать»

От него произошли:

  • прото-индоевр. *pelh₂- — «приближаться, обращаться» (в другом месте был перевод «бить, толкать») > прото-итал. *pelnō или *pelnaō > лат. pellō — 1) «толкать, бросать, подталкивать, продвигать; изгонять, выбрасывать, выталкивать» 2) «бить, приводить в движение» 3) «(военный) разгромить, обратить в бегство, повергнуть в смятение» 4) «(музыка) играть на струнах, играть» 5) «(фигурально) трогать, влиять, впечатлять» 6) «бить, ударять» 7) «(фигурально) побеждать, преодолевать, одолевать» >
    • + лат. ex- — «из» > лат. expellō 1) «вытеснять, отталкивать; изогнять» 2) «(фигурально) вынуждать, изгонять, удалять» >
      • англ. expel. Частота на oed: 8 из 1 млн. — 1) «выбрасывать» 2) «(устаревший) выстрелить (пулей, стрелой и тд)» 3) «исключить из членства». He was expelled from school multiple times for disruptive behaviour. — «Он был несколько раз исключен из школы за нарушающее дисциплину поведение.» 4) «депортировать»
        • + англ. arms — «оружие» > англ. expelliarmus — «(Гарри Поттер) заклинание, выбивающее палочку или другой предмет из рук противника»
      • + лат. -tiō > лат. expulsio, expulsionem — «изгнание» > старо-франц. expulsion > средне-англ. expulsioun > англ. expulsion — «действие изгнания или состояние изгнанности». Частота на oed: 4 из 1 млн. The scandal involved every member of the high school’s football team, resulting in a flurry of expulsions, starting with the quarterback. — «В скандале были замешаны все члены футбольной команды старшей школы, что привело к массовым исключениям, начиная с квотербека.» Существительное от expel — в одном случае буква u, в другом e потому что это латинская чередующаяся пара pellere → pulsus (причастие прошедшего времени). Аналогично и с другими: repel → repulsion, propel → propulsion, compel → compulsion.
    • + лат. pro- — «вперёд» > лат. propellō — 1) «двигать, толкать или подталкивать вперед; бросать, продвигать» 2) «бросать, сбрасывать, свергать, изгонять» 3) «подталкивать, подгонять, побуждать, подстегивать» 4) «прогонять, удерживать или отгонять» >
      • средне-англ. propellen > англ. propel — 1) «толкать или продвигать вперед; придавать импульс движению или физическому действию; заставлять двигаться в определенном направлении» 2) «(фигурально) давать толчок к нефизическим изменениям; приводить к определенной ситуации или результату». Частота на oed: 4 из 1 млн.
      • средневек-лат. propulsio, propulsionis > англ. propulsion — 1) «движение, тяга; движущая сила или импульс; процесс продвижения, движения или толчка, обычно вперед или вперед» 2) «то, что движет». Частота на oed: 2 из 1 млн. В обычной речи вроде как особо не встречается.
    • (в значении «толкать; впечатлять») + лат. ad- — «к, в сторону» > лат. appello — «обращаться, звать по имени» > лат. appellātiō — «1) обращение (в вышестоящую инстанцию) 2) имя 3) титул» > апелляция
  • англ. appeal — «обращаться»
  • англ. repel — «отталкивать, отражать». Частота на oed: 3 из 1 млн.
  • репеллент
  • лат. com- — «с» + pellere > англ. compel — «принуждать». Частота на oed: 20 из 1 млн.
  • прото-индоевр. *pl-eh₂-k- > прото-индоевр. *pl-(e)h₂-k-ye-ti > прото-балто-слав. *plā́ˀktei > прото-слав. plakati > плакать
  • англ. apoplectic — «инсульт/апоплексический удар»
  • древне-греч. pállō — «Я уравновешиваю или раскачиваю ракету, прежде чем она будет брошена» + древне-греч. katá — «вниз» > древне-греч. katapéltēs > лат. catapulta > катапульта
  • прото-индоевр. *peld- — «что-то битое или сжатое» > прото-западно-герм. *felt > франк. *filtir > средневековая лат. filtrum > англ. filter — «фильтр»
  • прото-индоевр. *pleh₂k-, *pleh₂g- — «бить» > прото-итал. *plāngō > лат. plangō — 1) «наносить удары, бить, хлопать (многократно или с шумом)» 2) «бить в грудь в знак горя, отчаяния, ярости» 3) «(переносное значение) оплакивать, горевать» > лат. plangere + com- «вместе» > средневек-лат. complangere — «оплакивать, жаловаться» > старо-франц. complaindre > средне-англ. complaynen > англ. complain — «жаловаться». Слова plain и explain — не родственные, другого происхождения.
  • пульс
  • импульс
  • англ. compulsion. Суествительное от compel.
  • интерполировать
  • англ. plague — «чума»
  • англ. plangent — «протяжный, заунывный»
  • англ. polish — «полировать»
  • полировать
  • лат. poliō — «полирую, глажу» > лат. polītus — «полированный» > англ. polite — «вежливый»
  • англ. push — «толкать»

Также в статье о complain — «жаловаться» было написано, что оно происходит от *pleh₂k-, *pleh₂g- — «бить», а оно от *pel- — «бить» (эта статья). Но в статье про слово «плакать» было написано, что оно происходит от *pleh₂k- — «плакать». Это просто совпадение? Плакать и жаловаться по значению довольно похожи, так что может не совпадение? Прояснить в будущем.

прото-индоевр. «складывать»

От него произошли:

  • прото-герм. *falþaną — «складывать» > прото-западно-герм. *falþan — «складывать» > старо-англ. fealdan > средне-англ. folden > англ. fold — 1) «складывать; сгибать (любой тонкий материал, например, бумагу) так, чтобы он соприкасался сам с собой» 2) «обхватить или обвить (руками, телом змеи и тд), чтобы окружить или обнять» 3) «(кулинария) особая техника смешивания ингредиентов, особенно когда нужно сохранить воздушность массы; на русский часто переводится как «аккуратно вмешать»». Аккуратно вводить один ингредиент в другой (например, белки в тесто). Не мешать энергично, как ложкой по кругу или венчиком, а делать мягкие движения снизу вверх, как бы «подгибая» массу лопаткой или ложкой. Цель — не разрушить структуру, например, пузырьки воздуха во взбитых белках или сливках. 4) «(неформально) падать, рушиться». The chair folded under his enormous weight. — «Стул сломался под его огромным весом.»
  • англ. double
  • англ. duple
  • прото-индоевр. *pleḱ- — «складывать, плести» >
    • прото-итал. *plekāō > лат. plicō — 1) «складывать, сгибать; сворачивать» 2) «(позднее, неклассическое значение) прибывать». Это значение происходит от моряков, для которых складывание парусов корабля означало прибытие на берег» >
      • + лат. semel — 1) «один раз, единственный раз» 2) «раз и навсегда» > лат. simplex — буквально «односложный» (в противоположность duplex — «двойной», буквально «двухсложный») 1) «одиночный» 2) «простой, понятный, несложный» 3) «чистый, несмешанный» 4) «искренний, наивный, простодушный, доверчивый, невинный» > старо-франц. simple  > средне-англ. symple, simple > англ. simple — 1) «простой, лишённый сложности, лёгкий; взятый сам по себе, без каки-то добавлений» 2) «без украшений; простой» 3) «искренний, невинный, прямой; без двуличия» 4) «невыдающийся в социальном положении; не имеющий особого ранга»
      • + лат. in- — «в» > лат. implicō — 1) «запутывать, переплетать» 2) «обволакивать, окутывать, окружать» 3) «обнимать» 4) «сжимать, хватать» 5) «(фигурально) объединять, соединять» 6) «вовлекать, привлекать, приучать, прививать» > старо-франц. emploiier — «использовать, применять» > англо-норман. emploier > поздне-средне-англ. emploien, imploien, emplien > англ. employ — 1) «удерживать кого-то в качестве сотрудника». Our company employs hundreds of people. — «В нашей компании работают сотни людей.» 2) «(редко) нанять». Yesterday our local garage employed a new mechanic. — «Вчера в нашем местном гараже приняли на работу нового механика.» 3) «использовать кого-то или что-то для работы или выполнения задачи». The burglar employed a jemmy to get in. — «Взломщик использовал ломик, чтобы проникнуть внутрь.»
        • + англ. -ee > англ. employee — «сотрудник, работник»
        • + англ. -er > англ. employer — «наниматель»
      • (в значении «складывать, скручивать») > + лат. ad- > лат. applicō — 1) «применять» 2) «добавлять, присоединять, присоединяться к» >
        • старо-франц. applier — 1) «сгибать» 2) «применять» > средне-англ. aplien, applien > англ. apply — 1) «класть или размещать; ставить (одно на другое)». to apply cream to a rash — «наносить крем на сыпь» 2) «применять; использовать или задействовать для определенной цели или в конкретном случае». to apply funds to the repayment of a debt — «направить средства на погашение долга» 3) «использовать, объявлять или провозглашать как подходящее, уместное или актуальное». We need to apply the skills we’ve learned to solve this problem. — «Нам нужно применить полученные навыки для решения этой проблемы.» 4) «плотно прижимать; соединять; усердно или внимательно заниматься чем-либо, прикладывать усилия» 5) «работать усердно и внимательно». My parents say I could do well in school if I would apply myself. — «Мои родители говорят, что я мог бы хорошо учиться в школе, если бы приложил усилия.» 6) «выдвигать свою кандидатуру (с помощью предлога to или at, обозначающего получателя выдвижения, и предлога for, обозначающего должность)». I recently applied to the tavern for a job as a bartender. — «Недавно я подал заявление в таверну на должность бармена.» 7) «иметь отношение, быть актуальным». That rule only applies to foreigners. — «Это правило применяется только к иностранцам.»
        • лат. applicātiō — 1) «применение, склонность» 2) «соединение, присоединение» > (accusative singular) > лат. applicātiōnem > старо-франц. aplicacion — «применение» > поздне-средне-англ. applicacioun > англ. application — 1) «действие нанесения или накладывания». The application of this cream should reduce the swelling. — «Применение этого крема должно уменьшить отек.» 2) «применённое вещество» 3) «использование средств для достижения цели» 4) «действие, направленное на то, чтобы соотнести что-либо с конкретным случаем, чтобы обнаружить или продемонстрировать согласие или несогласие, соответствие или совпадение». The application of a theory to a set of data can be challenging. — «Применение теории к набору данных может быть сложной задачей.» 5) «(компьютер) компьютерная программа или набор программного обеспечения, которые конечный пользователь воспринимает как единое целое, как инструмент для четко определенной цели». Также называется: application program; application software 5) «устная или письменная просьба о помощи, трудоустройстве или приеме в школу, на курсы или аналогичные учреждения». December 31 is the deadline for MBA applications. — «31 декабря — крайний срок подачи заявок на поступление в программу MBA.» 6) «усердие; тщательное обдумывание или внимание» 7) «вид рукоделия; аппликация»
    • прото-индоевр. *pléḱ-te-ti > прото-балто-слав. *pleśtei > прото-слав. *plestì > плести
      • плестись
      • переплетение
      • заплетать
      • приплести
      • плетение, плетень
      • плеть, плётка
      • оплётка
      • переплёт
      • сплетение
        • сплетня
    • комплекс
    • комплекция
    • англ. complicate — «усложнять»
    • англ. accomplice — «сообщник»
    • англ. deploy — «развёртывать»
    • дисплей
    • англ. explicit — «явный»
    • англ. implicate — «впутывать, вовлекать»
    • англ. plexus — «сплетение»
    • англ. pliant — «податливый, гибкий, уступчивый»
    • англ. replicate — «копировать»
      • реплика
    • англ. reply — «ответить»
    • англ. supplicate — «просить, молить»

В одном месте прочитал, что «плоский» происходит от него.

прото-индоевр. «мука, пыль»

  • лат. pulvis, pulveris — 1) «пыль, порошок, пепел» 2) «(фигурально) арена, место соревнований» 3) «труд, усилия, работа» >
    • поздне-лат. pulverizāre > франц. pulvériser — «измельчать, разбрызгивать» + -ateur > франц. pulvérisateur > пульверизатор
    • + -īnus > лат. pulvīnus — «подушка» (типа наполнитель подушки) > прото-западно-герм. *pulwī — «подушка» > старо-англ. pylwe, pylu, pyle — «подушка» > средне-англ. pilwe > англ. pillow — «подушка». Декоративные подушки, которые кладут на кровати, диваны и стулья, для украшения и поддержки во время сидения, иногда называют cushion, в британском английском их называют throw pillow.
      • англ. pillowcase — «наволочка». Частота на oed: 0.4 из 1 млн. В моём списке встречается 8 раз.
    • (accusative singular) > лат. pulverem > старо-франц. poudre, poldre, puldre — 1) «порошок» 2) «пыль» > средне-англ. poudre, pouder, pouldre > англ. powder — 1) «пыль; мелкие частицы, образующиеся в результате измельчения сухого вещества путем растирания, измельчения или тритурации, либо в результате разложения» 2) «(косметика) пудра; смесь мелких сухих частиц с приятным запахом, наносимая на лицо или другие части тела для уменьшения блеска или снятия раздражения» 3) «взрывчатая смесь, используемая в артиллерии, при взрывных работах и тд; порох (или gunpowder»
  • прото-слав. *pylъ > пыль
    • пыльца
  • лат. pollen — «мелкая мука» > англ. pollen — «пыльца»

Возможно от него:

  • древне-греч. póltos — «каша» > лат. puls > (множ. число) лат. pultes > средне-англ. pultes > англ. poultice — «припарка» (мягкая влажная масса, обычно завёрнутая в ткань и подогретая, которую наносят на больную или ноющую часть тела, чтобы её успокоить)



Если вам есть что дополнить в статье — напишите это в комментариях.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here