*(s)tew-

0
24

прото-индоевр. «толкать, бить»

  • прото-индоевр. *(s)tewd- — «толкать, бить» >
    • прото-итал. *studēō > лат. studeō — 1) «посвящать себя чему-то, направлять свои усилия или внимание на что-то, стремиться к чему-то, быть преданным чему-то» 2) «стремиться к, склоняться к, желать, искать» 3) «быть приверженным или благосклонным к, благоволить, поддерживать, быть на стороне» 4) «(особенно поздне-лат., средневек-лат.) изучать, прилежно заниматься учёбой» 5) «(средневек-лат.) заботиться, думать» > лат. studium — 1) «учёба» 2) «усердие, рвение» 3) «желание, прихоть» 4) «усилия, старания» 5) «увлечение, хобби» 6) «(средневек-лат.) школа» 7) «(средневек-лат.) государственная академия, университет» >
      • старо-франц. estudie — «учёба» > старо-франц. estudier — «учиться» > средне-англ. studien — «учиться» > англ. study — 1) «учиться». Вытеснило родственное староанглийское cneordlæcan. 2) «внимательно рассматривать». He studied the map in preparation for the hike. — «Он изучал карту, готовясь к походу.» 3) «сосредоточиться на предмете, задумываться над чем-то; размышлять; обдумывать» 4) «усердно стараться»
      • итал. studio — «комната для учёбы» > англ. studio — 1) «студия, мастерская художника или фотографа» 2) «место, где создаются радио- или телевизионные программы, записи или фильмы» 3) «компания или организация, которая занимается производством фильмов, записью или другими видами художественного творчества» 4) «однокомнатная квартира»
    • прото-индоевр. *(s)tunédti — «толкать, бить» > прото-итал. *tundō — «бить, наносить удар» > лат. tundō — 1) «бить, ударять, шлепать» 2) «разбивать, разминать, измельчать, перетирать, растирать (как в ступке)» 3) «нападать» > + лат. per- — «через» > лат. pertundō — «просверлить, пробить» > лат. pertūsus — «пробитый» > народ-лат. *pertūsiō > (возможно) > старо-франц. percier — «прокалывать (проникать, главным образом с помощью заостренного конца)» > средне-англ. perce > англ. pierce — 1) «прокалывать; пробивать». The diver pierced the surface of the water with scarcely a splash. — «Водолаз пронзил поверхность воды, едва всплеснув.» to pierce the enemy’s line; a shot pierced the ship — «пробить линию противника; выстрел пробил корабль» 2) «создавать отверстие в коже с целью вставки украшения». Can you believe he pierced his tongue? — «Ты можешь поверить, что он проколол себе язык?» 3) «резко прерывать или пресекать». A dreadful scream pierced the silence. — «Ужасный крик пронзил тишину.» 4) «(фигурально) дойти до сути вопроса». to pierce a mystery — «проникнуть в тайну» 5) «(фигурально) проникать; оказывать глубокое влияние». A stab of fear pierced my heart. — «Укол страха пронзил мое сердце.» | Нюансы: пирс (от англ. pier) имеет другое происхождение.
      • англ. piercing — «пирсинг»
  • прото-индоевр. *(s)tup-, *(s)tewp- — «толкать, тыкать» >
    • + прото-индоевр. *-éh₁yeti — «суффикс стативного глагола» > прото-индоевр. *(s)tup-éh₁-ye-ti — «быть ударенным» > лат. stupeō — 1) «быть ошеломлённым, окоченевшим, остановиться, колебаться» 2) «быть ошеломлённым, лишиться дара речи или замолчать; быть потрясённым, сбитым с толку» 3) «удивляться, восхищаться» > + лат. -idus — «суффикс, означающий склонность» > лат. stupidus — 1) «бессмысленный, ошеломленный, изумленный» 2) «глупый; тупой» > средне-франц. stupide > англ. stupid — 1) «глупый» 2) «(архаич.) находящийся в ступоре, оцепенении» 3) «(архаич.) лишённый чувств; лишённый сознания; бесчувственный» 4) «притупленные чувства или ощущения; вялость»
    • прото-герм. *stuppijaną — «толкать, колоть, протыкать», прото-герм. *stuppōną — «останавливать, закрывать» > (возможно; альтернативная этимология от прото-западно-герм. *stoppōn, от предполагаемого народ-лат. *stūpāre, *stuppāre — «блокировать, затыкать, закупоривать (например, с помощью пакли/окамы)», от stūpa, stīpa, stuppa — «пакля, лён», от древне-греч. stúpē, stúppē — «пакля, лён». Но это происхождение сомнительно, так как самые ранние примеры германского глагола не несут значения «затыкать, затыкать паклей». Скорее, эти значения развились позже под влиянием похожих по звучанию слов в латинском и романских языках.) > прото-западно-герм. *stoppōn — 1) «останавливаться» 2) «подключить» 3) «вставлять» >
      • старо-англ. stoppian — 1) «остановиться» 2) «закрыть (отверстие или проем)» > средне-англ. stoppen, stoppien — «остановиться» > англ. stop — 1) «остановиться, перестать двигаться» 2) «не продолжать» 3) «закрывать или блокировать отверстие». Rotten leaves and branches have stopped the gutter. — «Гнилые листья и ветки забили водосточную трубу.» I’ve had the cracks in the wall stopped with mortar by the builders. — «Я попросил строителей заделать трещины в стене раствором.» 4) «временно проживать или задерживаться». He stopped for two weeks at the inn. — «Он остановился на две недели в гостинице.» He stopped at his friend’s house before continuing with his drive. — «Он остановился у дома своего друга, прежде чем продолжить поездку.»
      • старо-верхне-нем. stoffōn — 1) «останавливать» 2) «вставлять» > старо-франц. estoffer, estofer — «украшать, декорировать». Было указано в другой статье значение «обеспечивать необходимым, снаряжать, укомплектовывать, набивать». Источником должно быть алеманнский диалект, а не франкский (как утверждается в некоторых источниках). Западные диалекты франкского языка (т.е. рейнский и центрально-франконский не претерпели сдвига pp → pf. > средневек-лат. stuffa и старо-франц. estofe, estoffe, estuf, estuffe, stoffe > средне-англ. stuf, stuffe > англ. stuff — 1) «(неформально) разные предметы или вещи; (с притяжательным падежом) личные вещи». What is all that stuff on your bedroom floor? — «Что это за вещи на полу в твоей спальне?» 1.1) «(устаревшее) мебель; товары; домашняя посуда или утварь» 2) «(неформально) неуказанные вещи или вопросы». I had to do some stuff. — «Мне нужно было кое-что сделать.» 3) «материальная субстанция, входящая в состав физического объекта»: 3.1) «(архаичный) материал для изготовления одежды; любой тканый текстиль, но особенно шерстяная ткань». В текстильной промышленности это слово приобретает всё более узкое значение и в повседневности звучит устарело. В Великобритании и странах Содружества оно означает ткань, из которой шьют мантии юристов и учёных, кроме мантий королевских/государственных советников, которые шьют из шёлка. 3.2) «(архаичный) доски, используемые для строительства» 3.3) «абстрактное/образное содержание или характер» 3.4) «бумага, измельченная до состояния, готового к использованию. Когда она измельчена частично, ее называют half stuff» 4) «(неформальный) используется в качестве заполнителя, обычно для материала неизвестного типа или названия». Can I have some of that stuff on my ice-cream sundae? — «Можно мне немного этого на моё мороженое?» 5) «(сленг) наркотические средства, особенно героин» 6) «(устаревшее) лекарство или микстура; зелье» 7) «(иногда эвфемистический) отходы или бесполезные вещи; отсюда также глупые или неразумные высказывания» | (глаголы) 8) «заполнять, уплотняя или сжимая что-либо; набивать чем-либо; перегружать». I’m going to stuff this pillow with feathers. — «Я собираюсь набить эту подушку перьями.» 9) «заполнять пространство чем-либо сжатым образом». He stuffed his clothes into the closet and shut the door. — «Он засунул свою одежду в шкаф и закрыл дверь.» 10) «(кулинария) заправлять приправой». She stuffed the turkey for Thanksgiving using her secret recipe. — «Она приготовила индейку на День Благодарения по своему секретному рецепту.» 11) «загружать товары в (контейнер) для транспортировки» 12) «(используется в пассивном залоге) насыщать». I’m stuffed after having eaten all that turkey, mashed potatoes and delicious stuffing. — «Я наелся досыта, съев всю эту индейку, картофельное пюре и вкусную начинку.» 13) «есть, особенно с аппетитом или жадно». She sits on the sofa all day, watching TV and stuffing herself with cream buns. — «Она весь день сидит на диване, смотрит телевизор и объедается булочками со сливками.» 14) «(Великобритания, Австралия, Новая Зеландия) разбивать; разрушать». He skidded off the road and totally stuffed his brand new car. — «Он вылетел с дороги и полностью разбил свой новый автомобиль.» 15) «(вульгарный, Великобритания, Австралия, Новая Зеландия) совершать половое сношение». His wife came home early and found him on the couch stuffing the maid. — «Его жена вернулась домой раньше и застала его на диване, трахающим горничную.» 16) «(слегка вульгарный, часто императивный) используется для презрительного отклонения или отказа от чего-либо. См. также stuff it». Stuff your stupid rules, I’ll do what I like. — «Засуньте свои дурацкие правила, я буду делать, что хочу.» 17) «(неформально) сильно победить или одержать верх». Mudchester Rovers were stuffed 7–0 in the semi-final. — ««Мэдчестер Роверс» потерпел поражение со счетом 7:0 в полуфинале.» They totally stuffed us in that business deal. — «Они нас полностью обманули в этой сделке.» 18) «перекрыть дорогу другому участнику гонки, нарушив его запланированную и выбранную траекторию движения резким маневром». I got stuffed by that guy on the supermoto going into that turn, almost causing us to crash. — «Я был заблокирован тем парнем на супермото, входящим в поворот, что едва не привело к аварии.» 19) «сохранить мёртвую птицу или другое животное, заполнив его кожу» 20) «препятствовать, как любой из органов; влиять на некоторые препятствия в органах чувств или дыхания» 21) «формировать или создавать путем уплотнения необходимым материалом» | не путать с англ. staff.
    • прото-герм. *stubbaz — «пень; обрубок» > древне-сканд. stobbi, stubbi > средне-англ. stob, stub, stubbe — «острая палка, кол, шип, пень» > (вероятно, вариант) > средне-англ. stabbe — «рана, вызванная проколом»  > англ. stab — 1) «действие, заключающееся в нанесении удара или проколе предметом» 2) «рана, нанесенная ножом» 3) «боль, причиненная чувствам человека» 4) «(неформально) попытка» 5) «критика» | (глаголы) 6) «прокалывать или ранить (кого-либо) (обычно острым) инструментом или оружием, особенно ножом или кинжалом». If you stab him in the heart he won’t live long enough to retaliate. — «Если ты ударишь его ножом в сердце, он не проживет достаточно долго, чтобы отомстить.» 7) «втыкать резким движением». to stab a dagger into a person — «вонзить кинжал в человека» 8) «безответственно ударять концом (обычно заостренного) предмета, такого как оружие или палец (часто используется с at)». He stabbed at my face with the twig but luckily kept missing my eyes. — «Он ударил меня веткой по лицу, но, к счастью, не попал в глаза.» 9) «вызывать острое, болезненное ощущение (часто используется с at)». The snow from the blizzard was stabbing at my face as I skied down the mountain. — «Снег от метели бил мне в лицо, когда я спускался с горы на лыжах.» 10) «(фигурально) тайно или с помощью злонамеренной лжи или клеветы причинять вред». to stab a person’s reputation — «порочить чей-либо репутацию» 11) «придавать кирпичной стене шероховатость с помощью кирки, чтобы штукатурка лучше держалась» 12) «прокалывать сложенные листы, около их задних краев, для продевания нити или проволоки»
    • прото-греч. *túpťō > древне-греч. túptō — 1) «(буквально или фигурально) бить, ударять, наносить удар» 2) «бить себя» 3) «бить себя в грудь от горя: скорбеть» > древне-греч. túpos — 1) «удар, нажатие» 2) «результаты удара: след, отпечаток» 3) «знак, рисунок, изображение, контур» 4) «общий характер вещи: вид, тип» 5) «текст, содержание» 6) «шаблон, пример, модель» 7) «призыв» > лат. typus — 1) «фигура, изображение» 2) «(средневек-лат.) мистическая фигура или символ, предзнаменование или предзнаменование» 3) «тип, форма, вид, разновидность» 4) «(новая лат.) монетный штамп» 5) «(новая лат.) печатная форма или шрифтовая матрица» 6) «(только в ед.ч., в совокупности) литература, печатные материалы, книги» 7) «(только во мн.ч.) типография, печатная мастерская» > средне-англ. type > англ. type — 1) «тип; группа, основанная на общих характеристиках» 2) «предпочитаемый тип человека; тип человека, который привлекает» 3) «(печать) буква или символ, используемый для печати, исторически — литой или гравированный блок» 4) «такие буквы в совокупности или набор букв одного шрифта или размера» | (глагол) 5) «печатать на печатной машинке» 6) «печатать на клавиатуре» 7) «классифицировать по типам»
  • типография
  • англ. contusion
  • англ. etude
  • англ. obtuse — 1) «(ботаника, зоология) тупой или закруглённый на конце» 2) «(геометрия, об угле) тупой, больше 90° и меньше 180°» 3) «интеллектуально тупой» 4) «(о звуке) притуплённый, заглушённый». Вроде не очень популярное слово.
  • ткнуть
  • англ. step-
  • англ. stupefy
  • англ. stupor



Если вам есть что дополнить в статье — напишите это в комментариях.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here