прото-индоевр. «темнота, тень»
От него произошли:
- прото-герм. *skadwaz — «тень» > прото-западно-герм. *skadu > старо-англ. sċeadu — «тень, тьма; темнота; защита» >
- (косвенная форма, если правильно перевёл oblique form) > старо-англ. sċeaduwe, sċeadwe > средне-англ. schadowe, schadewe, schadwe > англ. shadow — «тень»
- средне-англ. schade > англ. shade — 1) «тень» The old oak tree gave shade in the heat of the day. — «Старый дуб давал тень в самый жаркий час дня.» Temps rose to a sweltering 40 degrees Celsius in the shade. — «Температура поднялась до изнурительных 40 градусов по Цельсию в тени.» 2) «предмет, заслоняющий свет, особенно на окне». Close the shade, please: it’s too bright in here. — «Закройте штору, пожалуйста: здесь слишком светло.» 3) «оттенок». Разновидность цвета, в частности, полученная путём добавления чёрного (надо сравнить с tint).
- англ. hoar — «иней»
- англ. obscure — «затемнять»
- камера обскура. Предок видеокамеры и фотокамеры
- англ. obscurity — «неизвестность, мрак»
- прото-индоевр. *(s)ḱeh₃ih₂ > древне-греч. skiá — «тень» + древне-греч. ourá — «хвост» > древне-греч. skíouros — «белка (буквально: тот, кто создаёт тень своим хвостом)» > (это традиционная объяснение; но это может быть народной этимологией, и на самом деле это может быть догреческим, если -ουρος (-ouros) является суффиксом, а не самостоятельным словом) > лат. sciūrus > народ-лат. *scūrius > (уменьшительное) > народ-лат. *scūriolus > англо-норман. esquirel и старо-франц. escurel > средне-англ. squirel, squyrelle > англ. squirrel — «белка»
- + прото-индоевр. *-yós > прото-индоевр. *(s)ḱéh₃-yo-s > прото-балто-слав. *śájas > прото-слав. *sojь — «затенённый; синий» > прото-слав. soja > соя
- + *-ъka > сойка
- сени — прихожая традиционного русского дома
- сивый, серый, седой
Если вам есть что дополнить в статье — напишите это в комментариях.


























