лат. «конец»
Дальнейшее происхождение спорно. Возможно, от лат. *fignis, от прото-индоевр. *dʰeygʷ- — «втыкать, протыкать». Или от лат. *fidnis, от прото-индоевр. *bʰeyd- — «раскалывать». Также возможно от прото-индоевр. *bʰeyH- — «ударять».
- средне-франц. fin — «конец» > средне-франц. finer — «платить выкуп» > (произошёл сдвиг «окончание» → «прекращать или удовлетворять долг» → «выкуп» → «налогообложение». В значении «управление деньгами» впервые зафиксировано ~1770 года) > англо-норман. и средне-франц. finance > средне-англ. finaunce > англ. finance — 1) «финансы, денежные ресурсы, особенно ресурсы гос учреждения или компании» 2) «управление деньгами и другими активами.»
- лат. fīnālis — «относящийся к концу или к границам» > старо-франц. final > средне-англ. final, fynal, fynall > англ. final — «последний»
- лат. fīnīre — 1) «заканчивать, завершать» 2) «ограничивать» 3) «(фигурально) сдерживать» > старо-франц. finir > старо-франц. finiss- > средне-англ. finishen, finisshen, finischen > англ. finish — 1) «финиш, конец» 2) «защитное покрытие, наносимое на дерево, металл и другие поверхности». The car’s finish was so shiny and new. — «Отделка автомобиля была такой блестящей и новой.»
- + лат. in- — «не» > лат. īnfīnitās — «бесконечность, безграничность» > старо-фран. infinité > средне-англ. infinite > англ. infinity — «бесконечный, неограниченный, ∞»
- + лат. dē > лат. dēfīniō — 1) «ограничивать, устанавливать границы» 2) «определять (буквально «установить предел»), объяснять, обозначать путём ограничения» 3) «прекращать, заканчивать» > старо-франц. definir, definer > средне-англ. definen > англ. define — 1) «точно определять; чётко обозначать; ясно устанавливать или демонстрировать» 2) «определять, выражать сущность чего-то». I define myself as a techno-anarchist. — «Я определяю себя как техно-анархиста.» 3) «указать значение слова, фразы, знака или слова». The textbook defined speed as velocity divided by time. — «В учебнике скорость определялась как отношение скорости к времени.» 4) «чётко обозначить границы или пределы области или концепции»
- англ. confine — «ограничивать»
- англ. confinement — «заключение, ограничение»
- англ. affinity — «родство, близость»
- англ. refine — «уточнять, усовершенствовать»
Возможно:
- старо-франц. fin — «тонкий, изящный». Логика: если что-то доведено до конца, значит оно закончено, точно оформлено, отточено. > средне-англ. fin, fyn > англ. fine — 1) «высочайшего качества». Only a really fine wine could fully complement Lucía’s hand-made pasta. — «Только действительно хорошее вино могло бы полностью дополнить пасту, приготовленную Люсией вручную.» 2) «(иронично) впечатляюще плохо, неуместно или неудовлетворительно». Here’s another fine mess you’ve gotten us into. — «Вот еще одна прекрасная передряга, в которую ты нас втянул.» 3) «(неформально) приемлемый, адекватный, сносный или удовлетворительный». How are you today? – Fine. — «Как у вас дела сегодня? – Хорошо.» It’s fine with me if you stay out late, so long as you’re back by three. — «Я не против, если ты задержишься, главное, чтобы ты вернулся до трех.» 4) «(неформально) привлекательный, симпатичный» 5) «тонкий, деликатно сбалансированный или разборчивый» 6) «деликатный; тонкий; изысканный; искусный; ловкий» 7) «ответ, который часто используется, чтобы избежать ненужных объяснений, а также конфликтов или споров. Фраза «I’m fine» может использоваться, чтобы избежать вопросов, когда говорящий на самом деле не в порядке». Do you want to talk about what happened? – [sharply, with annoyance or discomfort] I’m fine! — «Ты хочешь поговорить о том, что произошло? – [резко, с раздражением или дискомфортом] Я в порядке!» 8) «особого качества, обычно между very good и very fine, но ниже mint». The small scratch meant that his copy of “X-Men #2” was merely fine when it otherwise would have been “near mint”. — «Небольшая царапина означала, что его экземпляр «X-Men #2» был просто в хорошем состоянии, тогда как в противном случае он был бы «почти в идеальном состоянии».» 9) «(о погоде) солнечно и без дождя» 10) «состоящий из особо мелких частиц; состоящий из особо мелких кусочков». Grind it into a fine powder. — «Измельчите его в мелкий порошок.» When she touched the artifact, it collapsed into a heap of fine dust. — «Когда она коснулась артефакта, он рассыпался в кучу мелкой пыли.» 11) «особенно стройный; особенно тонкий, узкий или с небольшим обхватом». The threads were so fine that you had to look through a magnifying glass to see them. — «Нити были настолько тонкие, что их можно было увидеть только через лупу.» 12) «изготовлен из тонких или тонких нитей». They protected themselves from the small parasites with a fine wire mesh. — «Они защищались от мелких паразитов с помощью тонкой проволочной сетки.» 13) «имеющий в своем составе (указанную) долю чистого металла» 14) «(устаревшее) тонкий; хрупкий; неустойчивый»
Если вам есть что дополнить в статье — напишите это в комментариях.


























