*burdą

0
21

прото-герм. 1) «доска, планка» 2) «стол» 3) «край»

Дальнейшее происхождение неясно. Возможно от прото-герм. *brezdą ~ *burzdnaz — «край, доска», от прото-индоевр. *bʰérsdʰ-ō ~ *bʰr̥sdʰ-nés, от прото-индоевр. *bʰers- — «остриё, край» + *-dʰh₁eti. Альтернативно — от прото-индоевр. *bʰerHdʰ-, от прото-индоевр. *bʰerH- — «наносить удар, протыкать; работать острым инструментом» + *-dʰh₁eti. Ещё встречал версию от прото-индоевр. *bʰerdʰ- — «резать».

  • прото-западно-герм. *bord >
    • старо-англ. bord > средне-англ. bord >
      • англ. board — 1) «доска» 2) «устройство (например, распределительный щит) с электрическими переключателями и другими элементами управления, для управления светом, звуком и тд» 3) «комитет, управляющий делами организации, например совет директоров — Board of Directors». Этот смысл образован от значения «стол». 4) «регулярное питание в месте проживания; цена за него». Этот смысл тоже образован от значения «стол». 5) «борт, боковая часть корабля»
        • (от board в значении «борт») > англ. aboard — «на борту». Люди или товары погружаются на корабль или самолёт, и логичнее бы наверное было бы говорить «на палубу». Я встретил такое объяснение — визуально и физически, они пересекают борт, когда поднимаются на корабль. То есть когда говорят на борту, подразумевают любую часть корабля. А если говорят «на палубе», имеют в виду конкретную часть корабля, то есть на открытой верхней части корабля, а не например в трюме.
        • + англ. key — «кнопка на клавиатуре» > англ. keyboard — «клавиатура (как компьютерная, так и у фортепиано)»
      • + средне-англ. cuppe > средне-англ. cuppeborde — «сервант»> англ. cupboard. Эквивалент cup + board. Первоначально — шкаф для хранения посуды, кухонной утвари, продуктов. Сегодня этим словом называют аналогичные шкафы для других предметов.
    • старо-франц. bord > франц. bord — 1) «граница, край» 2) «сторона» 3) «берег» > франц. aborder — 1) «подойти к проблеме, решать» 2) «подойти или встретиться с кем-то» 3) «(о транспорте) располагаться бок о бок» 4) «(в основном морской) достигать, особенно с помощью лодки» 5) «(первоначально морской, редкий, литературный) атаковать, особенно лодку» > франц. abordage — 1) «нападение на корабль» 2) «(морск.) столкновение» > абордаж. Тактика в морской войне — подойти к вражескому судну и атаковать, посадив бойцов на борт этого судна.
    • старо-франц. bordeure >
      • средне-англ. bordure > англ. border — 1) «граница; линия или пограничная зона, разделяющая политические или географические регионы» 2) «внешний край чего-то». the borders of the garden — «границы сада» 3) «декоративная полоса по краю чего-то». There’s a nice frilly border around the picture frame. — «Вокруг рамки для фотографий есть красивая оборка.» 4) «полоса земли, на которой выращиваются декоративные растения»
      • франц. bordure — 1) «граница, внешний край чего-то» 2) «бордюр (край тротуара или пешеходной дорожки)»> бордюр
  • борт — 1) «(морской, авиационный) борт, сторона» 2) «(авиация) самолёт, полёт» 3) «грудь (куртки или пальто)»
    • бортпроводник



Если вам есть что дополнить в статье — напишите это в комментариях.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here